Yuri Collection  
Коллекция юри и седзе-ай / Переводы манги / Сладкое-сладкое время (Sweet Sweet Time)

Сладкое-сладкое время (Sweet Sweet Time)

Мангака: Tokoharu Сладкое-сладкое время (Sweet Sweet Time)
Рейтинг: NC
Размер сканов: 980х1400
Состояние перевода: завершен

Описание:
 

Додзинси по «Mahou Shoujo Lyrical Nanoha».

Милое и позитивное творение Мастера Tokoharu о сладких мгновениях наедине.

Огромное спасибо GoldFox за работу :)
Его сайт, посвящённый аниме «Mahou Shoujo Lyrical Nanoha»:
Lyrical Nano ~
 
Скачать однотомник [Альтернативная ссылка] (14 страниц ) 5.1 Мб

Над проектом работали:
Перевод: GoldFox
Редакция сканов: GoldFox
Редакция перевода: Dark_Flame

Посмотреть другие работы Tokoharu


Пожалуйста, заполните все поля.
Имя:

Ваше мнение:
Пожалуйcта, прочитайте рекомендации по общению на сайте.




Yonakano
07.05.2010 00:53
Не успела начаться - как уже кончилась... Я даже удивилась. Пересчитала страницы. Нет, всё верно...

Наверное, чтобы проняться такой додзей - нужно быть ОЧЕНЬ поклонниками этой пары.
А вот я не прониклась... Слишком блёклая графика, слишком - ПЫХ - и нет ничего - сюжет.
А впрочем - главное, чтобы людям, которые над этим работали - нравилось)
GoldFox
07.05.2010 00:59
Yonakano
Это же обычный слайс. Минидодзик. Как фанфики на 100 слов.
Yonakano
07.05.2010 01:01
GoldFox
Да я прекрасно знаю!) Как будто по "СМ" таких нет))) Но пронять может только фанатов.
Vornava
07.05.2010 01:12
А мне нравится, как и все остальные работы Токахару, очень приятная тёплая зарисовка и на мой сугубо личный очень в духе отношений Нано и Фейт. Ну и тематика сладких уютных мгновений сама по себе приятна^^
Sayuri
20.05.2010 19:57
Какая прелесть^^ иногда такие коротенькие додзи могут поднять настроение на весь вечер^^ особенно когда весь день писался курсач)
полумесяц
22.05.2010 00:52
- Не успела начаться - как уже кончилась... Я даже удивилась. Пересчитала страницы. Нет, всё верно...

+1 XDD

Ребят так не честно,почему все для Дарка?))
И опять Наноха и Фейт,Наноха и Фейт >_<
Где обещанные Шизуру и Натски? Т_Т))

Эх,опять мои эмоции))
GoldFox
22.05.2010 00:54
полумесяц
Знакомый переводит мангу, а додзики... ну у меня пока руки не дошли. Да и Нано/Фейто мои любимые, как-никак.
Dark_Flame
22.05.2010 00:57
Такая вот жизненная несправедливость - под любимый пейринг даже во время рабочего аврала получается выкроить время ^_^"

А додзик про Нацуки и Шизуру застрял на уровне редактирования третьей страницы, и к тому же там японские звуки не переведены, замучалась их по таблицам искать -_-
Эх-х, нам бы переводчика с японского... мечтать не вредно... но бесполезно Т_Т
полумесяц
22.05.2010 01:46
блИн и лето на носу, и точно никто не будет ниче делать.
у меня уже ломка началась Т_Т
Dark_Flame
22.05.2010 02:04
Я очень-очень хочу чего-нибудь летом делать ^_^
Июнь, правда, почти весь под дела уйдёт, а потом... так хочется оторваться и сбацать штук пять додзиков подряд :))))))))))))
Kaon
22.05.2010 03:45
Наоборот летом и пойдут дела) Я тож с июля возьмусь за несколько работ)
полумесяц
22.05.2010 11:15
В июле значит?
Ну сделайте мне подарок ко дню рождению ^_^.
GoldFox
22.05.2010 11:39
>и к тому же там японские звуки не переведены, замучалась их по таблицам искать

Но зачем? Меня немного пугает ваша тяга перевести всё на свете. В Вивиде, например, я половину звуков не трогаю. Ну нету в русском языке звука "подняла голову" или "передала стакан", и не нужно.
С текущим переводом, кстати, та же проблема
Soul Eater
22.05.2010 11:44
GoldFox
Ага, еще у них звук "целеустремленность" есть. Но тем и ценен юритейновский перевод, тем, что там и звуки переведены и всякая мелочевка :-) А этим не каждый проект похвастаться может.
Kaon
22.05.2010 12:02
Звуки это вообще отдельная история))
GoldFox
22.05.2010 13:01
Soul Eater
>А этим не каждый проект похвастаться может.

Вы мне сначала объясните, зачем? Мне, как переводчику и эдитору решительно не понятно. У самого подобные звуки давно и на японском отлично воспринимаются.
полумесяц
22.05.2010 14:59
- Звуки это вообще отдельная история))

Хм. и что это со звуки?) Манги звуки издают?)))
Soul Eater
22.05.2010 17:05
>>Мне, как переводчику и эдитору решительно не понятно.
В том то и дело. Наверное это мое имхо, но ценю я мангу в которой и звуки и т.п переведено. Эффект она на меня больший производит. :)
полумесяц
это уже у кого как со слухом )))
полумесяц
22.05.2010 17:16
Soul Eater
Манга реально звук издает?%) и какие?))
Послушать можно?))
AirakiroDaime
22.05.2010 17:19
полумесяц
если только бумажная. многие любят делать хрясь манге
полумесяц
22.05.2010 17:23
AirakiroDaime
Хрясь?%) У манги и хрящи есть?)))
AirakiroDaime
22.05.2010 17:31
полумесяц
нет. просто новую мангу нужно открывать как-то аккуратно (так неудобно читать очень), а не выворачивать в обратную сторону (тогда обложка будет портится, но читать легче)
а звук "хрясь" получается, когда её внезапно открывают на 180 градусов и больше.
Kaon
22.05.2010 18:40
Soul Eater
а мона звуки просто стирать, чтоб незаметно было ^____^
Soul Eater
22.05.2010 18:40
AirakiroDaime
:-)
полумесяц
то ли ты серьезно про звуки спрашиваешь, то ли ради смеха
О_о
Soul Eater
22.05.2010 18:43
Kaon
можно конечно, но смысл, лучше тогда отредактировать полностью...
GoldFox
22.05.2010 18:48
Soul Eater
У нас нет корректной передачи звука "провести по коже". И любой эффект от этого только портится.
То же и с поцелуями. Чмоки и Хлюпы не могут передать поцелуй полностью и воспринимаются абсолютно не так, как задумано.
Soul Eater
22.05.2010 18:59
GoldFox
конечно, переводчикам виднее, что и как перевести, но чисто на мой читательский взгляд японские звуки отвлекают, от чтения. Меня всегда тянет в таблице посмотреть, что это она там сделать хочет. Но это было по первости. Сейчас я относительно ориентируюсь в звуках, так что докидоки или чу могу отличить )
Бэр Мелан
22.05.2010 19:10
надо альтернативное решение. таблицу звуков в конце.
русские звуки иногда раздражают. японские - иногда непонятны.))))
Soul Eater
22.05.2010 19:20
Бэр Мелан
В каком конце? Это чтобы каждый сам зыук искал?
Бэр Мелан
22.05.2010 19:29
ага.со временем научится и не нужен ему будет этот словарик))))
Soul Eater
22.05.2010 19:34
Бэр Мелан
и тогда уже программу переводчик заодно, чтобы сами мангу переводили Х))))
AirakiroDaime
22.05.2010 19:45
а что значат звуки хренак и тадам?
Dark_Flame
22.05.2010 19:53
Звуки не обязательно именно переводить "в лоб", если мангу русифицируют - звуки можно адаптировать. Это не значит - перевирать то, что есть :) Просто стоит говорить по-русски :)
Некоторые звуки можно переводить именно как звуки, ономотопии - "прыг", "хлоп", "дзинь-дзинь".
А что-то можно переводить как комментарии - "поцеловала", "сжалась", "паника".
Разве что если в манге оба варианта будут (и звуки, и комменты), то, чтобы путаницы не было, надо разными шрифтами пользоваться.

>>>>>>> У нас нет корректной передачи звука "провести по коже".
Зато есть отличные слова "погладила" или "коснулась" :)

Если кто-то воспринимает звуки с ходу - могу только позавидовать по-хорошему, ибо я и в таблицах часами иногда роюсь :) Кстати, если кто хорошо различает звуки и не против помочь - добро пожаловать ко мне в личку, такие специалисты всегда востребованы :)

А в Май Химе не только звуки, но местами заглавия и дополнительные реплики (которые мелким шрифтом вне бабблов) пропущены, вообще печаль.
Dark_Flame
22.05.2010 19:57
> а что значат звуки хренак и тадам?

Извиняюсь за резкость, но это значит то же, что и звук "гляд-гляд" - а именно литературную тупость переводчика Х_х
Нужно же говорить русскими словами :)

"Хренак" - возможно, "Хрясь" или "Бабах!" :)

А "Тадам" разное бывает - это или волнение, или что-то неожиданное (конкретно перевод не скажу, это надо в контексте манги решать), или можно просто "стук сердца" :)
kakoe nebo
22.05.2010 20:06
> А в Май Химе не только звуки, но местами заглавия и дополнительные реплики (которые мелким шрифтом вне бабблов) пропущены, вообще печаль.

Это огород в мой каменьТ_Т Печаль-печаль.
Kaon
22.05.2010 20:11
Ни разу не встречала звук "Хренак" %) Меня бы вынесло xD
Soul Eater
22.05.2010 20:17
А я о чем говорю. Поэтому и ценю переводы юритим, что не оставляют без перевода. Потому что звуки дополняют мангу, а не мешаю ей. :-)
Dark_Flame
я вроде отправляла перевод звуков (у меня иногда сеть лагает, так что могло и не отправится). конечно не правильно оформленный скрипт и т.п (нет опыта т_т), но, со звуками могу помочь. июнь забит и начало июля тоже (дипломная работа все-таки), но потом могу помочь, если помощь еще нужна будет :)
Soul Eater
22.05.2010 20:18
"Хренак"
Бва-ха-ха, лол!!! ну я до поры до времени педарды не встречала, а оно вон как оказалось :) полумесяц не в обиду конечно, просто меня до сих пор это слово уносит )))
Soul Eater
22.05.2010 20:18
"Хренак"
Бва-ха-ха, лол!!! ну я до поры до времени педарды не встречала, а оно вон как оказалось :) полумесяц не в обиду конечно, просто меня до сих пор это слово уносит )))
GoldFox
22.05.2010 21:31
Dark_Flame
>А что-то можно переводить как комментарии - "поцеловала", "сжалась", "паника".
так меня и интересует, за исключением выпадания оных действий из кадра, нужны ли эти игры в капитана с комментариями к очевидным действиям?
Dark_Flame
23.05.2010 00:14
> kakoe nebo

Ну вы же переводчик с английского, и вы свою работу честно делаете. Не заставлять же из-за пропусков в эдитинге англичан вас ещё и японский учить %) Конечно, специалист-универсал - это здорово, но только в добровольном порядке :)))))))

> GoldFox

Хм... Ну как сказать... Насчёт Кэпа О я бы поспорила :))))) Все же манга - это статичные картинки, а сюжет весьма динамичен. Звуки как раз и дают эту динамику, "оживляют" рисунок. Это в общем, а в частности есть ещё много случаев. Неоднозначность, например. Я думаю, в NC есть разница, если к нарисованному касанию будут разные "очевидные" пояснения, например, "погладила", "ущипнула" или "стиснула". А то потом и не поймёшь, почему у второго перса бурная реакция :)
Вроде если дверь захлопнулась - очевидно, что будет какой-то звук. Можно это хлопанье по умолчанию не перевести, а потом окажется, что это было оглушительное "Бабах!", потому что кто-то на самом деле обиделся, но на словах смог сдержаться :) На самом деле, много бывает таких нюансов. Конечно, этот момент станет ясен скоро, из последующих страничек, но ведь не очень приятно просекать всё задним числом :) Так что "масло масляное" не такое уж и лишнее :)
Вечно някающее сущес 23.12.2010 11:00
жаль что мало...